Такое ощущение, будто меня связали, и одновременно другое ощущение, будто, если бы развязали меня, было бы еще хуже. © Франц Кафка
Из разговоров на кухне Фродо. К Диане Уинн Джонс никак в общем-то не относится))
Вот после этого разговора, я решила, что мне нужно для того, чтоб уравновесить своё фиковое чтиво, почитать сказки, хотя я не фанат сказок. Памятуя о том, насколько мне понравился "Ходячий замок" (теперь хочу на английском перечитать, как некоторые
), взяла у младшей сестры Фродо первые две книжки из серии "Миры Крестоманси".
Книжки эти моих ожиданий не обманули)) Крестоманси - восхитительный, хотя в первой книге и создаётся впечатление, что вся его деятельность сводится к тому, чтоб менять один шикарный наряд на другой. А ещё у него великолепное чувство юмора из разряда тех, что на первый взгляд как будто не видны. Даже в переводе видно, что у автора есть свой голос. Отдельные сюжетные моменты и авторские комментарии отнюдь не детские. Маленький мальчик, глазами которого смотрит читатель, понятно, не осознаёт их взрослости. Почитала с удовольствием, заодно и проверила, насколько правдивы все те высказывания, что Роулинг многое позаимствовала у Дианы Уинн Джонс. Да, там есть некоторые моменты, которые потом можно найти и у Роулинг, но с тем же успехом их можно найти и у других писателей этого жанра, так что речь здесь, пожалуй, можно вести именно о традиционности. Меня только одна деталь очень уж усиленно заставила думать именно о заимствовании - это пряничные человечки. Ничего не напоминает?))
Вторая книжка отличается от первой. Понятно, конечно, что это тот же автор, но она уже не про английских детей, а про итальянских и это чувствуется. Даже темп повествования другой, не сонно-дождливый английский. Намёк на Шекспира мне там показался очень кстати. Seriously, Роза - это очень славное имя)) Всё угадывается с самого начала, но тем не менее приятно читать. Хоть до меня иногда очень не сразу доходят авторские шутки. Например, была там историйка:
Двести лет назад — гласит молва — главный Петрокки, по имени Рикардо, забрал себе в голову, что герцог Капронский заказывает у семьи Монтана больше заклинаний, чем у Петрокки, и написал главному Монтана, по имени Франческо, презлющее письмо. Франческо страшно рассердился и немедля пригласил всех Петрокки на парадный обед. Он-де придумал новое блюдо и хочет, чтобы Петрокки его отведали. И тут же скатал из письма Рикардо Петрокки длинные тонкие жгутики и произнес над ними одно из самых сильных своих заклятий. И они превратились в спагетти. Петрокки уплетали их за обе щеки, и все заболели, а Рикардо тяжелее всех — потому что нет ничего хуже, как объесться собственными словами. Он не простил Франческо Монтана, и с тех пор обе семьи живут в непримиримой вражде.
Мне понравился этот отрывок, но я только спустя 50 страниц поняла, что автор сделала буквальным английское выражение to eat your words - to admit that what you said was wrong. Мне нравится этот литературный приём - овеществлять устоявшиеся метафоры, это привносит в текст здоровую долю абсурда))
Вот после этого разговора, я решила, что мне нужно для того, чтоб уравновесить своё фиковое чтиво, почитать сказки, хотя я не фанат сказок. Памятуя о том, насколько мне понравился "Ходячий замок" (теперь хочу на английском перечитать, как некоторые

Книжки эти моих ожиданий не обманули)) Крестоманси - восхитительный, хотя в первой книге и создаётся впечатление, что вся его деятельность сводится к тому, чтоб менять один шикарный наряд на другой. А ещё у него великолепное чувство юмора из разряда тех, что на первый взгляд как будто не видны. Даже в переводе видно, что у автора есть свой голос. Отдельные сюжетные моменты и авторские комментарии отнюдь не детские. Маленький мальчик, глазами которого смотрит читатель, понятно, не осознаёт их взрослости. Почитала с удовольствием, заодно и проверила, насколько правдивы все те высказывания, что Роулинг многое позаимствовала у Дианы Уинн Джонс. Да, там есть некоторые моменты, которые потом можно найти и у Роулинг, но с тем же успехом их можно найти и у других писателей этого жанра, так что речь здесь, пожалуй, можно вести именно о традиционности. Меня только одна деталь очень уж усиленно заставила думать именно о заимствовании - это пряничные человечки. Ничего не напоминает?))
Вторая книжка отличается от первой. Понятно, конечно, что это тот же автор, но она уже не про английских детей, а про итальянских и это чувствуется. Даже темп повествования другой, не сонно-дождливый английский. Намёк на Шекспира мне там показался очень кстати. Seriously, Роза - это очень славное имя)) Всё угадывается с самого начала, но тем не менее приятно читать. Хоть до меня иногда очень не сразу доходят авторские шутки. Например, была там историйка:
Двести лет назад — гласит молва — главный Петрокки, по имени Рикардо, забрал себе в голову, что герцог Капронский заказывает у семьи Монтана больше заклинаний, чем у Петрокки, и написал главному Монтана, по имени Франческо, презлющее письмо. Франческо страшно рассердился и немедля пригласил всех Петрокки на парадный обед. Он-де придумал новое блюдо и хочет, чтобы Петрокки его отведали. И тут же скатал из письма Рикардо Петрокки длинные тонкие жгутики и произнес над ними одно из самых сильных своих заклятий. И они превратились в спагетти. Петрокки уплетали их за обе щеки, и все заболели, а Рикардо тяжелее всех — потому что нет ничего хуже, как объесться собственными словами. Он не простил Франческо Монтана, и с тех пор обе семьи живут в непримиримой вражде.
Мне понравился этот отрывок, но я только спустя 50 страниц поняла, что автор сделала буквальным английское выражение to eat your words - to admit that what you said was wrong. Мне нравится этот литературный приём - овеществлять устоявшиеся метафоры, это привносит в текст здоровую долю абсурда))
"Ходячий замок" восхитителен, после него аниме в чем-то меркнет )) начинала читать "Крестоманси", отвлеклась, теперь вот после твоего поста подумала: может, в оригинале поискать? А потом - что без толку, все равно, если не буду знать выражений вроде "to eat your words", то и в оригинале рискую внимания не обратить ))) или все же стоит...
я не читала Райс вообще. много ли я упустила?))
у меня сначала было аниме, а потом книга. мне аниме и книга по-разному понравились и ни в чём друг друга не затмили. для меня это хороший пример того, как экранизиция и исходник дополняют друг друга, а не отнимают.
может, в оригинале поискать? А потом - что без толку, все равно, если не буду знать выражений вроде "to eat your words", то и в оригинале рискую внимания не обратить )))
в оригинале, конечно, круче, но я сдалась лени и желанию полежать на диване с бумажной (какой восторг в этом слове!) книгой))
что касается английских выражений, то тут некстати упаднические настроения)) я вот тоже не всегда его знала, да и сама, наверное, пропустила там ещё кучу всего занимательного. и всё же оно того стоит, конечно))
Райс - ну, как сказать...первую книгу по моему личному мнению стоит читать однозначно, дальше - как понравится, там идет несколько другой стиль. "Вампир Арман" - из последних книг серии самая стоящая. Средневековая Венеция, насколько Райс смогла передать атмосферу. Я люблю. А вообще лучшее, что у Райс читала - это "Плач к небесам", вот это действительно стоит почитать. Она не из вампирской серии.
у меня тоже сначала было аниме, потом книга, люблю их как совсем отдельные произведения, потому что при попытке совместить сюжет немножко ум за разум заходит )))
Диана Уинн Джонс - поищу, наверное, оригиналы ))))
спасибо за рекомендацию. если мне встретится "Плач к небесам", думаю, мы познакомимся или хотя бы попробуем))
а вообще я бы не стала читать Джонс своим детям. Как-то у неё всё по-взрослому, и моменты не удобоворимые бывают. Вроде порубленных русалок и драконьей крови. Я дальше пошла - прочитала Тёмный властелин Деркхольма и Год грифона. Очень много про войну, схватки и т.д. Сцены кровавые опять же присутствуют(хотя не так уж много..). Во властелине мне понравились характеры - очень жизненно. А вот год грифона - слишком слащавый имхо, да и сравнение с гаррепотером на ум само приходит...
невольно задумаешься - а не поучить ли давно забытый английский?)
а насколько прочно он забыт. по моему личному убеждению, с хорошим чтением можно замечательно восстановить и даже улучшить))
Да, драконья кровь - это явное порицание браконьерства. А как тебе дракончик, который собирался девочкой полакомиться?
- Как мне его жалко! Он еще малыш! — воскликнула Дженет, останавливаясь на первом же витке лестницы. — Давай вернемся и выведем его погулять. Он такой славный!
Мур был уверен: если бы Дженет и вправду вернулась, то в следующий раз она очнулась бы оттого, что дракон доедает ее ногу.
Про русалок я не читала ещё, только третью книгу начала из серии "Миры Крестоманси" - там про деток, чьих родителей сожгли за колдовство на костре. А ты все пять прочла? Какая больше всего понравилась?
"Тёмный властелин" я и сама думаю почитать.
Насчёт взрослости я тоже заметила, но вот про детей это ещё надо подумать - дети-то на самом деле не такие уж одуванчики)) у меня в садике очень многие любят кровавые штуки
с английским вообще всё сложно. пришлось догонять класс после перевода в другую школу(в прежней я французский учила), соответственно уровень познаний был не очень. слов очень мало знаю. потом перерыв - год. потом технические переводы в институте и снова перерыв год..
Ну драконы.. они вообще странные. Я думаю, они вроде тех людей, которых уважаешь, но близко не подойдёшь ни за какие коврижки))))
Да, все 5 прочитала. Понравились все, но больше всего - Ведьмина неделя. Как раз та, что ты читаешь сейчас. Особенно когда девочка летала на метле, вспомнилась булгаковская Маргарита)). Ну и там мораль мне близкая.. если можно так выразиться. Короче - сочетание описаний характеров и смысловой нагрузки порадовали.
перерывы - это очень плохо для языковых скиллов. но, может, стоит хотя бы попробовать. заодно и узнаешь, насколько всё забылось.
Ну драконы.. они вообще странные. Я думаю, они вроде тех людей, которых уважаешь, но близко не подойдёшь ни за какие коврижки))))
хорошее сравнение))