Из разговоров на кухне Фродо. К Диане Уинн Джонс никак в общем-то не относится))
Вот после этого разговора, я решила, что мне нужно для того, чтоб уравновесить своё фиковое чтиво, почитать сказки, хотя я не фанат сказок. Памятуя о том, насколько мне понравился "Ходячий замок" (теперь хочу на английском перечитать, как некоторые), взяла у младшей сестры Фродо первые две книжки из серии "Миры Крестоманси".
Книжки эти моих ожиданий не обманули)) Крестоманси - восхитительный, хотя в первой книге и создаётся впечатление, что вся его деятельность сводится к тому, чтоб менять один шикарный наряд на другой. А ещё у него великолепное чувство юмора из разряда тех, что на первый взгляд как будто не видны. Даже в переводе видно, что у автора есть свой голос. Отдельные сюжетные моменты и авторские комментарии отнюдь не детские. Маленький мальчик, глазами которого смотрит читатель, понятно, не осознаёт их взрослости. Почитала с удовольствием, заодно и проверила, насколько правдивы все те высказывания, что Роулинг многое позаимствовала у Дианы Уинн Джонс. Да, там есть некоторые моменты, которые потом можно найти и у Роулинг, но с тем же успехом их можно найти и у других писателей этого жанра, так что речь здесь, пожалуй, можно вести именно о традиционности. Меня только одна деталь очень уж усиленно заставила думать именно о заимствовании - это пряничные человечки. Ничего не напоминает?))
Вторая книжка отличается от первой. Понятно, конечно, что это тот же автор, но она уже не про английских детей, а про итальянских и это чувствуется. Даже темп повествования другой, не сонно-дождливый английский. Намёк на Шекспира мне там показался очень кстати. Seriously, Роза - это очень славное имя)) Всё угадывается с самого начала, но тем не менее приятно читать. Хоть до меня иногда очень не сразу доходят авторские шутки. Например, была там историйка:
Двести лет назад — гласит молва — главный Петрокки, по имени Рикардо, забрал себе в голову, что герцог Капронский заказывает у семьи Монтана больше заклинаний, чем у Петрокки, и написал главному Монтана, по имени Франческо, презлющее письмо. Франческо страшно рассердился и немедля пригласил всех Петрокки на парадный обед. Он-де придумал новое блюдо и хочет, чтобы Петрокки его отведали. И тут же скатал из письма Рикардо Петрокки длинные тонкие жгутики и произнес над ними одно из самых сильных своих заклятий. И они превратились в спагетти. Петрокки уплетали их за обе щеки, и все заболели, а Рикардо тяжелее всех — потому что нет ничего хуже, как объесться собственными словами. Он не простил Франческо Монтана, и с тех пор обе семьи живут в непримиримой вражде.
Мне понравился этот отрывок, но я только спустя 50 страниц поняла, что автор сделала буквальным английское выражение to eat your words - to admit that what you said was wrong. Мне нравится этот литературный приём - овеществлять устоявшиеся метафоры, это привносит в текст здоровую долю абсурда))
S-mile
| четверг, 01 января 2009