Задала своим амигас написать стихи на испанском. После 9 уроков-то. И что вы думаете? Мне принесли отличные работы, в том числе и перевод Пушкина О_о, чем только укрепили меня во мнении, что даже самых замечательных учеников нужно заставлять и тогда всё будет))
И ещё о стихах на испанском. До сих пор очень нравится 66-й сонет Пабло Неруды. Мне редко нравятся такие простые стихи, но этим простота только добавляет искренности.
оригиналSoneto LXVI
No te quiero sino porque te quiero
y de quererte a no quererte llego
y de esperarte cuando no te espero
pasa mi corazón del frío al fuego.
Te quiero solo porque a ti te quiero,
te odio sin fin, y odiándote te ruego,
y la medida de mi amor viajero
es no verte y amarte como un ciego.
Tal vez consumirá la luz de enero,
su rayo cruel, mi corazón entero,
robándome la llave del sosiego.
En esta historia solo yo me muero
y moriré de amor porque te quiero,
porque te quiero, amor, a sangre y fuego.перевод на английскийSonnet LXVI
I do not love you except because I love you;
I go from loving to not loving you,
From waiting to not waiting for you
My heart moves from cold to fire.
I love you only because it's you the one I love;
I hate you deeply, and hating you
Bend to you, and the measure of my changing love for you
Is that I do not see you but love you blindly.
Maybe January light will consume
My heart with its cruel
Ray, stealing my key to true calm.
In this part of the story I am the one who
Dies, the only one, and I will die of love because I love you,
Because I love you, Love, in fire and blood.